Pensamentos Noturnos

Pensamentos Noturnos – 夜思

Um dos mais famosos poemas de um dos maiores poetas da literatura clássica chinesa: “Pensamentos Noturnos” – 夜思 , de Li Bai – 李白 (701-762).

com ideogramas simplificados:
床前明月光,
疑是地上霜,
举头望明月,
低头思故乡。

com ideogramas tradicionais:
床前明月光,
疑是地上霜,
舉頭望明月,
低頭思故鄉。

transcrição fonética pinyin:
chuáng qián míng yuè guāng
yí shì dì shàng shuāng
jǔ tóu wàng míng yuè
dī tóu sī gù xiāng

tradução:
Defronte à minha cama, entra um raio de luar,
Que poderia ser confundido com a geada sobre o chão.
Elevo minha cabeça, contemplando a lua,
Olho para baixo, lembrando a minha terra natal.

Contextualização:
O poeta encontra-se longe de casa. Durante a noite, ele desperta com o brilho da lua entrando através da janela. Olhando a luz refletida no piso, lembra-se da geada cobrindo o chão, imagem que associa à tristeza e ao frio que está em seu coração neste momento. Olhando pela janela, ele contempla a lua, assim como fez várias vezes antes, em sua terra natal. Tudo isso cria um sentimento de nostalgia na alma do poeta, que chora de saudade.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s


%d blogueiros gostam disto: